Translation
Need Help ?
You Have A Professional Ghanaian Language Services Company Now
We convert your written documents or audio-visual files from the English language into the Ewe language.
Whether you are a company, a government institution, a non-governmental organization, you need the services of professional translators in order to expand your operations.
This means redesigning the messages to different context, cultures and languages. Working with a professional Ghanaian language translation company can be a great advantage to a business owner seeking language solutions to deal with the local Ghanaian audience.
As an organization, we serve different businesses and provide on-demand, affordable, high-quality, and professional translation services.
Whatever the size of your company, NLC is your preferred solution for your Ghanaian language needs to reach your target Ewe audiences.
Quality Commitment
Our commitment to quality, accuracy and precision is solid. We ensure that the message and tone in text, audio and video translations are clearly passed on.
Real Humans at work, Not Machine Translators
Although machine translation has improved considerably, Ghanaian languages are yet to reach that level. Even so, automated translation software doesn’t compare to human translators in achieving accuracy. NLC will stick to working with real humans translators in the even that automated translation software is developed for Ghanaian languages too.
Here is why: human translators are trained professionals who with the language expertise to understand the grammar, style, tone, and idioms that are unique to the language, which is generally lost in machine translation.
a. Human translators who are native speakers are able to handle different accents and dialects better, resulting in a better translation and communication.
b. Working on document or video/audio recording with specialized and complex terminology, such as legal, medical, engineering etc.
c. Human translators are well-versed in grammar, slang, expressions, subtleties, specificities, etc. automated software otherwise has trouble in doing these.
d. A human translator has the ability to work with different templates and follow special guidelines that may differ between transcripts.